1
|
Stabat
Mater dolorosa
|
Estaba
la Madre dolorosa
|
-
|
juxta
crucem lacrimosa,
|
junto
a la Cruz llorosa
|
-
|
dum
pendebat filius.
|
en
que pendía su Hijo.
|
-
|
Cuyus
animam gementem
|
Su
alma gimiente,
|
-
|
contristantem
et dolentem
|
contristada
y doliente
|
-
|
pertransivit
gladius
|
atravesó
la espada.
|
2
|
O
quam tristis et afflicta
|
¡Oh,
cuán triste y afligida
|
-
|
fuit
illa benedicta
|
estuvo
aquella bendita
|
-
|
Mater
unigeniti.
|
Madre
del Unigénito.
|
-
|
Quae
moerebat et dolebat.
|
Languidecía
y se dolía
|
-
|
Pia
Mater, cum videbat
|
la
piadosa Madre que veía
|
-
|
Nati
poenas incliti
|
las
penas de su excelso Hijo.
|
3
|
Quis
est homo qui non fleret,
|
¿Qué
hombre no lloraría
|
-
|
Matrem
Christi si videret
|
si a
la Madre de Cristo viera
|
-
|
In
tanto supplicio?
|
en
tanto suplicio?
|
-
|
Quis
non posset contristari,
|
¿Quién
no se entristecería
|
-
|
Piam
matrem contemplari
|
a la
Madre contemplando
|
-
|
Dolentem
cum filio?
|
a su
doliente Hijo?
|
4
|
Pro
peccatis suae gentis
|
Por
los pecados de su gente
|
-
|
vidit
Jesum in tormentis
|
vio a
Jesús en los tormentos
|
-
|
Et
flagellis subditum.
|
y
doblegado por los azotes.
|
-
|
Vidit
suum dulcem natum
|
Vio a
su dulce Hijo
|
-
|
Morientem
desolatum
|
muriendo
desolado
|
-
|
Dum
emisit spiritum.
|
al
entregar su Espíritu.
|
5
|
Eia
mater, fons amoris,
|
Ea,
Madre, fuente de amor,
|
-
|
Me
sentire vim doloris
|
házme
sentir tu dolor,
|
-
|
Fac,
ut tecum lugeam.
|
contigo
quiero llorar.
|
-
|
Fac
ut ardeat cor meum
|
Haz
que mi corazón arda
|
-
|
In
amando Christum Deum,
|
en el
amor de mi Dios
|
-
|
Ut
sibi complaceam.
|
y en
cumplir su voluntad.
|
6
|
Sancta
mater, istud agas,
|
Santa
Madre, yo te ruego
|
-
|
Crucifixi
fige plagas
|
que
me traspases las llagas
|
-
|
Cordi
meo valide.
|
del
Crucificado en el corazón.
|
-
|
Tui
nati vulnerati
|
De tu
Hijo malherido
|
-
|
Iam
dignati pro me pati,
|
que
por mí tanto sufrió
|
-
|
Poenas
mecum divide!
|
reparte
conmigo las penas
|
7
|
Fac
me vere tecum flere,
|
Déjame
llorar contigo
|
-
|
Crucifixo
condolere,
|
condolerme
por tu Hijo
|
-
|
Donec
ego vixero.
|
mientras
yo esté vivo.
|
-
|
Juxta
crucem tecum stare
|
Junto
a la Cruz contigo estar
|
-
|
et me
tibi sociare
|
y
contigo asociarme
|
-
|
In
planctu desidero.
|
en el
lanto es mi deseo.
|
8
|
Virgo
virginum praeclara,
|
Virgen
de Vírgenes preclara
|
-
|
Mihi
iam non sis amara,
|
no te
amargues ya conmigo
|
-
|
Fac
me tecum plangere.
|
déjame
llorar contigo.
|
-
|
Fac
ut portem Christi mortem,
|
Haz
que llore la muerte de Cristo
|
-
|
Passionis
fac sortem
|
házme
socio de su Pasión,
|
-
|
Et
plagas recolere.
|
haz
que me quede con sus llagas.
|
9
|
Fac
me plagis vulnerari,
|
Haz
que me hieran sus llagas
|
-
|
fac
me cruce inebriari
|
haz
que con la Cruz me embriague
|
-
|
et
cruore Filii.,
|
y con
la Sangre de tu Hijo.
|
-
|
Flammis
ne urar succensus
|
Para
que no me queme en las llamas
|
-
|
Per
te virgo, sim defensus
|
defiéndeme
tú, Virgen santa,
|
-
|
In
die judicii.
|
en el
día del juicio.
|
10
|
Christe,
cum sit hinc exire,
|
Cuando,
Cristo, haya de irme,
|
-
|
da
per matrem me venire
|
concédeme
que tu Madre me guíe
|
-
|
ad
palmam victoriae
|
a la
palma de la victoria.
|
-
|
Quando
corpus morietur
|
Y
cuando mi cuerpo muera,
|
-
|
Fac
ut animae donetur
|
haz
que a mi alma se conceda
|
-
|
Paradisi
gloria.
|
del
Paraíso la gloria.
|
-
|
Amen.
|
Amén.
|
viernes, 27 de marzo de 2015
Viernes de Dolores
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario